Цели:
- Создание словаря-метода для работы с многозначными понятиями
- Формирование общего коммуникативного поля, платформы для объединения идей и построения знания
Задачи:
- Разработка принципа отбора понятий для словаря
- Разработка структуры словаря
- Проектирование коммуникации с продуктом и между людьми в процессе взаимодействия с ним
Целевая аудитория:
Ученые, дизайнеры
Портрет Другого:
Исследователи, которые хотят превратить обязательный глоссарий в источник новых идей, чувствительны слову, не боятся стать изобретателем новых концептов.
Компетенции (особенности) продукта:
- Подчеркивает субъективность знания
- Очерчивает смысловое пространство слова
- «Общение через дупло» как метафора коммуникации в формате словаря, которая предполагает своего рода переписку небольшими заметками
- Незавершенность продукта, подвижная форма, предусмотрена возможность дополнения.
Лейтмотивом словаря стала тема двойственности. Внимание было сосредоточено на словах, которые имеют противоположные по смыслу значения и, тем самым, задают смысловую рамку, которую пользователь может заполнить различными оттенками смысла.
Интенция: «„Переводы“ открывают окна, а не создают зеркала» (В. Беньямин «Задача переводчика»). Перевод здесь понимается скорее как означивание, но также используется и в прямом значении. Например, в нижней части страницы, на которой приведено значение слова, используются китайский язык. Благодаря студентам из Китая, обнаружилась интересная особенность: слова обычно образованы из нескольких иероглифов, но, если перевести каждый из иероглифов в отдельности, они будто становятся ключами к пониманию слова, вмещая в себя концентрированный смысл.
Настроившись на поиск с помощью данных инструментов, пользователь обнаруживает смыслы, вовлекается в игру слов, оставляя следы и зацепки. Но каждая игра подчинена определенным правилам, задающим контекст. Конструкция словаря воплощает идею зеркала — окна в контексте перевода. Каждому слову посвящен один разворот: с двух сторон расположены противоположные значения понятий. Раскрыв эту своеобразную папку, пользователь попадает на смысловое поле с графикой, которая освобождает от страха чистого листа, становится фоном для смысловых коннотаций. Эту часть листа пользователь заполняет самостоятельно и свободно, в формате заметок, опираясь на свои ассоциации, чувства. Разработанные шаблоны лишь предлагают возможные формы фиксации впечатления: цитата из статьи, изображение, этимология слова, заметка. Смысловое поле может пополняться по мере накопления новых знаний, различные слои накладываются, образуя новые смыслы. Такой подход оставляет пользователю пространство для поиска, наблюдения, записи собственных мыслей, задавая условные границы в виде двух полярных значений, и, в то же время, предлагает инструменты для коммуникации, когда каждый участник привносит свои смыслы и идеи.
В рамках проектирования словаря возникла проблема поиска и выбора слов, которые действительно соответствуют тематике двойственности и имеют необходимую глубину. В качестве инструмента был предложен артефакт — цветок-гадалка. Несколько наивная и знакомая форма из детства раскрепощает, пробуждает любопытство, исследовательских дух и вносит элемент случайности. В то же время, этот предмет функционален: он содержит набор вопросов и образов, позволяющих обнаружить и измерить слова-видоискатели. Характерной особенностью артефакта является совмещение рационального и чувственного подходов. На внешней стороне лепестков пользователь выбирает один из иероглифов (которые вместе образуют понятие артефакт), опираясь на смысловое содержание или на ощущения. Внутри цветка представлено два уровня восприятия: первый — рациональный — состоит из вопросов, которые позволяют логически и метрически оценить слово, количество возможных значений, ошибочность или многослойность восприятия, степень интереса для исследования; второй уровень — чувственный — содержит образные художественные поэтические тексты и многозначные изображения, которые, несколько обескураживая, обращают пользователя к собственным ощущениям. Таким образом, пользователь совершает выбор сознательно и интуитивно одновременно.
Словарь как метод работы со знанием создан таким образом, чтобы задать ориентиры, но сохранить пространство для личного исследования. Кроме того, словарь существует как материальная форма для сохранения и присвоения знания, отпечаток личного эмоционального опыта переживания. Дизайнер здесь проектирует не только продукт, но взаимодействие с материей знания и впечатления, перенос нематериального в вещный мир.